Теория видов

Татьяна Полякова, консультант по светскому и деловому общению, знает, что такое хорошо и что такое плохо. И нам рассказывает!
Теги:
Seasons/Fotodom
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Вы улыбаетесь. Вы счастливы?» – спросил меня импозантный англичанин, садящийся в кресло рядом. Он положил ногу на ногу и, склонив голову, проверил «картинку» своей позы. Действо происходило в предзакатное время на верхней панорамной палубе круизного лайнера в зимние месяцы этого года. Теплоход шел по моему почти традиционному маршруту в это время: из Англии в Индию. И мне вспомнилась фраза Оскара Уайльда о том, что жизнь дарит человеку в лучшем случае одно-единственное неповторимое мгновение. И секрет счастья в том,
чтобы это мгновение повторялось как можно чаще. Я произнесла эту фразу подсевшему визави на английском. Знаю, британский акцент мне удается. «So posh», – сказал он в ответ. «P.O.S.H. from Port Out Starboard Home?» – уточнила я, имея в виду свою привычку размещаться в каютах, расположенных на северной стороне, во избежание палящих солнечных лучей по пути следования судна в Индийском океане. Так же всегда поступали и представители аристократии, и просто богатые пассажиры. И аббревиатура стала обозначением шикарного вида и удовольствий от него. Оказалось, для англичанина рosh – символ элегантности и принадлежности к тем, кто знает «как нужно». Вообще, в этикете общения с подобными заимствованиями в языке мы боремся, но есть определения в одинаковой степени красивые и емкие.
«Сибарит»? Обозреватели стиля жизни в журналах часто приписывают этот эпитет себе. Но отдает он несвежим духом праздности. Не люблю. О себе бы точно никогда не сказала. В третьем лице? Иногда! Еще «денди». И с этим тоже осторожно! Уж очень тонкая грань между приписываемым этому определению аристократизмом духа
и аристократизмом сословия. Увы, последнее – уже гротескно, а аристократизм духа – слишком нелегко. Если же речь о мыслях, действиях и даже об одежде, то к этому хочется стремиться. Главное, не забывать шутить над собой и не относиться к процессу слишком серьезно.
Далее – непереводимое на русский name dropping. Или namedropper? Это человек, стремящийся во всем походить на кумира и замещать свои качества его достижениями. Главное, чтобы этот процесс не становился смыслом жизни... Есть еще wannabe(е) – термин про те же натужные потуги. А все натужное, натянутое, надрывное должно непременно лопнуть. Увы. С другой стороны, эти цели очень даже легко достижимы – если высасывать опыт из окружения и перерабатывать его в свои светские навыки (и даже жизненные силы). Десятки лет назад железнодорожный и каучуковый барон Вандербильт предложил руку своей дочери герцогу Мальборо. Пусть неоднозначной репутации, зато с решающими связями. Захотели стать наследственной аристократией – и стали.
Забытый термин «парвеню», уже французских корней. Действия представителей незнатного происхождения, помноженные не только на упорство, но и на талант. И здесь надлежит оттачивать аристократизм в манерах и поведении. Что в этом плохого? Всего лишь работа над собой. В отличие от другого образа жизни, вошедшего в нарицательное «вивер». О человеке, прожигающем свою (а часто и не только свою) жизнь ради удовольствий. Неприятнее разве что характеристика «жуир», относящаяся к повесе, беззаботному, безудержному гуляке. Снобизм – еще больше не люблю. А вот гедонизм, как вы наверняка уже поняли, – очень даже! Но в этом определении присутствует и элемент эгоизма. А для меня последний носит достаточно негативный оттенок. Только не за чужой счет. Заработайте сами. Вспомните мой совет про любимое дело, которое становится образом жизни и перестает быть работой.
Posh, wannabe, cибарит, гедонист, сноб, вивер, жуир... Все, в конце концов, зависит от интонации. И от контекста. Как и в случае с простым и емким словом «хорошо». Интонацией этой можно или приблизить, или отдалить собеседника навечно. В ней всегда есть риск...

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Татьяна Полякова, консультант по светскому и деловому общению
Татьяна Полякова, консультант по светскому и деловому общению

t.polyakova@imedia.ru