В последнее время Нобелевская премия по литературе становится все более непредсказуемой. Например, в победу Хан Ган — корейской писательницы и автора «Вегетарианки» — в прошлом году никто не верил, а котировки на нее составляли 33/1. Однако мы все же решили поговорить о наиболее вероятных кандидатах в этом году, а заодно рассказать о том, какие книги у них стоит прочитать.
7 писателей, которые могут получить Нобелевскую премию по литературе в 2025 году — и их произведения
Джеральд Марнейн

86-летний писатель и эссеист, о котором практически не слышали в России, — его книги редко переводят на русский язык. Однако сегодня мы хотим поговорить о нем, особенно в контексте романа «Равнины», где Джеральд не просто показал прекрасные пейзажи своей родины Австралии, но еще и смог обсудить одну из самых насущных для страны проблем — культурное неприятие. В романе «Равнины» нам рассказывают о человеке, который приезжает в новое место, надеясь найти спонсора для своего будущего фильма.
Юмор ситуации заключается в том, что в Австралии существует проблема культурного низкопоклонства, которая диктует, что австралийский творец вряд ли будет признан на родине, если он еще не получил одобрения за рубежом. Но сама тема художника, который пытается убедить окружающих в художественной ценности своего произведения, стара едва ли не как само искусство. В этом контексте история режиссера, который не может найти одобрения среди соотечественников, поскольку они не верят ни во что австралийское, кажется еще более интересной и актуальной. Вероятно, именно поэтому подавляющее большинство экспертов уверены в том, что именно у Джеральда Марнейна самые большие шансы стать лауреатом Нобелевской премии по литературе в этом году. Если же вы захотите познакомиться с его творчеством на русском языке, то попробуйте найти и прочитать короткий рассказ «Земельная сделка», который есть в Сети.
Ласло Краснохоркаи

С течением лет Ласло Краснохоркаи превратился из венгерского писателя в настоящий феномен и даже показатель хорошего вкуса в литературе. Отличает этого потрясающего автора его уникальный слог — вне зависимости от того, о чем пишет Краснохоркай, это воспринимается жизненно. Однако если вы не слишком любите сложные и витиеватые предложения, то венгерский писатель может показаться сложным — особенно в самом начале. При этом уникальный стиль отличает Ласло Краснохоркая от многих других писателей. Например, Марсель Пруст выстраивает перед нами безупречные архитектурные строения из слов. А вот у Ласло они словно сама жизнь — делают два шага вперед и один назад.
Если вы решите ознакомиться с его произведениями, то мы можем порекомендовать «Сатанинское танго» или «Меланхолию сопротивления». Обе книги так или иначе связаны с кризисом и застоем, а также с тем, как на подобные состояния реагируют разные люди и масса людей — как единый организм. Очень интересное чтение, но всегда держите в голове исторический подтекст — тогда продираться через витиеватый стиль Краснохоркая станет немного проще.
Кристина Ривера Гарса

Мексиканская писательница, которая привлекла к себе особенное внимание после выхода романа «Подвздошная кость». К сожалению, на данный момент книгу не перевели на русский язык, но мы все же крайне рекомендуем ее прочесть — ведь основным мотивом и главной темой в этот раз стала важность гендерной бинарности. К ней же отсылает само название. Напомним, что подвздошная кость может рассказать многое о поле человека. Женская подвздошная кость более широкая, но менее S-образная, чем мужская.
В этом произведении Кристина Ривера Гарса и ее рассказчик неоднократно рассуждают на тему того, что делает мужчину мужчиной, а женщину — женщиной. И при этом автор углубляется в мысль о том, что гендерная бинарность имеет огромное значение.
Харуки Мураками

Харуки Мураками, кажется, стал вечным кандидатом на Нобелевскую премию по литературе. В этом году котировки на него составляют 11/1. Японский писатель — один из самых известных во всем мире прямо сейчас. В 2023 году у него вышла новая книга «Город и его ненадежные стены», но если вы до сих пор не знакомы с произведениями Мураками, то начинать мы советуем с «Норвежского леса» или «Хроник заводной птицы».
Безусловно, как у любого другого крупного писателя, у Харуки Мураками есть множество критиков, которые небезосновательно обвиняют его в однообразности. Однако лично мы считаем, что в нынешнем сложном, нестабильном и постоянно изменяющемся мире, проза Харуки Мураками способна не просто удерживать вас на плаву за счет своего единообразия, но еще и предлагает пережить уникальный опыт — погружения в совершенно незнакомую для себя атмосферу.
Мирча Кэртэреску

Еще год назад, когда роман «Соленоид» Мирчи Кэртэреску был переведен на английский язык и получил Дублинскую литературную премию, многие начали пророчить румынскому писателю Нобелевскую премию, и это вполне заслуженно. «Соленоид» — сложное, витиеватое, максималистическое произведение, которое многие называют настоящей эволюцией.
Мирча умело сплетает между собой разноплановые повествования, выстраивая их в единую линию, которая заставляет читателя держать напряжение вплоть до последних строк. И последний выбор главного героя будет понятным явно не всем. А дискуссия — уже половина успеха. К сожалению, «Соленоид» пока не перевели на русский. Но зато вы можете познакомиться с более простой прозой Кэртэреску — сборником «За что мы любим женщин». Он, пусть и не даст вам полное представление о писателе, но зато даст лучше узнать о его стиле.
Томас Пинчон

По степени своей известности Пинчон легко может сравниться с Мураками. Благодаря этому вы довольно легко найдете переводы его романов на русский язык — хотя о их качестве можно спорить бесконечно. Конечно, подавляющее большинство произведений Пинчона довольно сложны, но здесь это вынужденный прием, связанный напрямую с теми мирами, которые он рисует в своих книгах. К тому же Томас Пинчон не просто пишет о своем времени, а практически составляет культурную энциклопедию, которая отчасти наследует «Улиссу» и «Моби Дику».
Мы особенно рекомендуем «Радугу тяготения» — она даст вам представление о том, что в авторе больше всего любят его поклонники — это неумолимое ощущение грусти от осознания того, что великолепный мир, в котором мы живем, просто невозможно познать до конца.
Цань Сюэ

Одна из самых неоднозначных фигур в нашем сегодняшнем списке. Во-первых, она пока не успела получить такое мировое признание, как многие другие из кандидатов на Нобелевскую премию. Во-вторых, крайне скромная часть ее работ переведена на русский язык. Однако сейчас наибольший интерес у читателей вызвал роман «Любовь в новом тысячелетии» (Love In The New Millennium), который некоторые находят бессвязным, а другие — великолепным и потрясающим.
На самом деле, лично мы склоняемся к золотой середине. Полная бессвязность не представляет собой ничего положительного для автора. С другой, именно легкая бессвязность порой создает ощущение полной искренности и смелости, которое так необходимо всей литературе, но особенно — китайской.